Nyheter och evenemang

Under den här rubriken skriver jag om tips och aktuella händelser som har att göra med arabisk barnlitteratur.

1/9 2018

Nya översättningar till svenska och bokmässan 2018. 

 

Det händer en hel del kring arabisk barnlitteratur i Sverige just nu som kan vara värt att uppmärksamma! Bonnierförlagen har startat Fenix, ett förlag med barn- och ungdomslitteratur för arabisktalande läsare. Utgivningen sker i ett samarbete med förläggaren Flora Majdalawi Saadi från Jordanien, numera bosatt i Sverige. Det som känns extra spännande är att de förutom att översätta barnböcker från svenska till arabiska, också ger ut arabiska barnböcker i svensk översättning, både med och utan parallelltext. Jag har inte haft möjlighet att bläddra i böckerna ännu, men det är förstås något som jag ser fram emot.

 

Flora Majdalawi Saadi kommer att delta i några programpunkter under Bokmässan i Göteborg. Under rubriken Var är barnböckerna på arabiska?  samtalar hon med Wafa Thabet Mezghani, läsfrämjare från Tunisien. Moderator är journalisten Suzanna Petersson Kero. Flora är också engagerad i Boråsregionens Internationella barnboksdagar (i samarbete med Internationella biblioteket) som går av stapeln direkt efter mässan.

 

En översättning som jag själv arbetat med under året är Taghreed Najjars bilderbok Ka’k, om den busiga katten Simsim som lyckas fastna i ett sesambröd runt halsen. Det resulterar i en jakt genom staden, där Simsim springer före och brödförsäljaren Ali efter, i full fart. Boken, som kommer ut lagom till bokmässan, ges ut på förlaget Hjulet och innehåller dessutom ett recept på “ka’k”, det där runda sesambrödet som är så vanligt på marknader och gator i Mellanöstern. På svenska har boken fått titeln “Katten och kringlan”.


Förra året arbetade jag med ett annat översättningsprojekt och resultatet fick jag se i början av sommaren då diktboken Saker omkring oss är choklad gavs ut av Gävle unga. Det var en fortsättning av projektet Att komma till ön med skatten är inget äventyr som jag skrivit om tidigare. Precis som den tidigare boken Valen simmade förbi havet med sagorna vi lämnade i havet, är också den här boken tvåspråkig. Dikterna som barn har skrivit på svenska är översatta till arabiska och tvärtom. Båda böckerna kan beställas genom projektets FB-sida.

17/3 2018

Två arabiska bokmässor i Sverige i april

Söndagen den 15 april blir det en arabisk barnboksmässa i miniformat på Internationella biblioteket, Odengatan 59, i Stockholm. Mellan klockan 12 och 17 samlas några av de förlag och bokhandlare som säljer och ger ut arabisk litteratur i Sverige. Några av de medverkande är Dal al Muna, Majdalawi Masterpieces, Hegas förlag, Ferdosi, Ndio m fl. Det här är ett fint tillfälle att köpa barnböcker, träffa förläggare, författare och distributörer och andra som arbetar med barnlitteratur på arabiska i Sverige.

 

20-22 april är dagarna för den arabiska bokmässan i Malmö. Det är andra året som mässan arrangeras och i år är det 34 bokförlag som kommer att ställa ut. Målgruppen för mässan är framförallt arabiskspråkiga läsare men då arabiska i dag är ett av de största språken i landet så kan mässan absolut vara intressant även för bokbranschen i stort. Det kommer säkert att bli spännande seminarium och bland gästerna finns även svenska författare som skriver om Mellanöstern. Jag har inte sett något detaljerat program ännu, men jag är väldigt nyfiken och kommer förstås att vara där. 

12/11 2017

Vinnarna av Etisalat award 2017.


För en dryg vecka sedan tillkännagavs årets Etisilat Award for Arabic Children’s Literature i samband med invigningen av Sharjah Book Fair. Det var speciellt för mig på flera sätt, dels för att det var första gången jag själv var på plats och dels för att de flesta av pristagarna var väl bekanta namn för mig. 

Årets ungdomsbok blev Cappuccino av Fatimah Sharaf al-Din, utgiven av Dar al-Saqi (Libanon). Cappuccino är den första arabiska ungdomsbok som tar upp ämnen som psykisk ohälsa och våld i hemmet. Samtidigt innehåller berättelsen både vänskap och kärlek och genomsyras ändå av något slags hopp. Jag har skrivit om boken här.

Årets barnbok blev “Två hem i stället för ett”, med text av Lorca Sbeity och illustrationer av Mona Yakzan. Berättelsen handlar om en liten pojke vars föräldrar bestämmer sig för att skiljas. Pojkens rädsla och föräldrarnas sätt att lugna honom kommer så fint fram i både text och bild och visar att trots det sorgliga i att inte kunna leva tillsammans alla tre så kan det ändå bli bra. Utgivare är Dar al-Saqi (Libanon). Läs mer om boken här.

Årets bästa text gick till Naseeba Alozaibi för texten “Min mamma är gorilla och min pappa elefant”, utgiven på Dar al-Alam al-Arabi (Förenade Arabemiraten). Det är en helt underbar text om både identitet och familj där den stora frågan är hur en “riktig familj” egentligen ska se ut och om det egentligen finns något svar. Kanske är det snarare så att ingen familj är den andra lik. Läs mer om boken på bloggen.

Årets bästa illustrationer gick till Maya Fidawi. Boken “Den sjunde dagens får” är en fortsättning på Aliya och de tre katterna där vi får läsa om festligheterna efter Aliyas födelse. När fåret leds in tror katterna först att det är ytterligare en familjemedlem. Som vanligt har Maya Fidawi jobbat mycket med detaljerna i bilderna och där finns så mycket liv och rörelse och glädje. Boken är utgiven på Yanbow al-Kitab (Marocko).

Årets bästa produktion gick till boken "Vad har hänt med min bror Ramiz?". Boken hör till den serie lättlästa kapitelböcker som nyligen givits ut på Al Salwa förlag. Berättelsen är skriven av Taghreed Najjar och illustrerad av Maya Fidawi. Boken handlar om vad Aloush upplever när hans storebror Ramiz blivit kär i Dimah och plötsligt inte längre har tid med honom. Aloush gör vad han kan för att få Dimah att ge sig av! 

För första gången fanns kategorin “årets digitala barnboksapp” med och priset gick till “Lamsa”, en av de första arabiska barnboksapplikationerna och en riktigt fin sådan. Bakom appen finns Badr Ward som arbetat med appen sedan 2012. 

Titta gärna in på Etisalat Awards webbplats för att också se vilka böcker som fanns med på årets korta lista. Årets jury hade nog inget lätt arbete med att välja ut de vinnande titlarna. 
 

17/9 2017

Arabisk barnlitteratur på Bokmässan i Göteborg 2017

Bokmässan i Göteborg närmar sig med stormsteg och liksom förra året blir det en hel del evenemang kring arabisk barnlitteratur. Internationella biblioteket har tillsammans med Bokmässan bjudit in Taghreed Najjar, palestinsk författare och förläggare från Jordanien. Hon kommer att presentera sitt arbete och sina böcker men hon och jag kommer också att vid ett par tillfällen samtala om arabisk barnlitteratur. Hennes böcker kommer att finnas till försäljning vid Internationella bibliotekets monter. Titta också in på förlagets webbplats Alsalwabooks.com.

Ytterligare en arabiskspråkig författare och förläggare är på besök i Göteborg, Reem Makhoul, som har givit ut två titlar på arabisk dialekt, något som inte är särskilt vanligt utan snarare ännu i sin linda. I skrivande stund är det osäkert om hon kommer att få något tillfälle till scenframträdande, men hon kommer att finnas vid Internationella bibliotekets monter och ha sina böcker till försäljning. På förlagets webbplats, Ossas stories.com kan du läsa mer om hennes arbete.

Den kanske största händelsen ändå är att Bokmässan har bjudit in Bodour Al Qasimi, grundare av både det fina barnboksförlaget Kalimat (som också finns på plats på mässan) och det stora arabiska barnlitteraturpriset Etisalat Award for Arabic Children’s Literature. Bodour Al Qasimi, Taghreed Najjar och jag själv deltar i ett seminarium under torsdagen, tillsammans med moderator Maya Abdullah. Bodour Al Qasimi kommer att inviga Mångspråkstorget på torsdagen klockan 11.00.

Torsdag 14-14.20 
Att skriva och ge ut barn- och ungdomslitteratur i arabvärlden i dag. 
Taghreed Najjar i samtal med Elisabet Risberg (IB). 
Biblioteks- och berättarscenen. 

Torsdag 17-17.40
Arabisk barnlitteratur i dag – utmaningar och möjligheter. 
Bodour Al Qasimi (Förenade arabemiraten) Taghreed Najjar och Elisabet Risberg. 
Seminarie: J1
 
Fredag 13-13.30
Taghreed Najjar presenterar sitt författarskap och några av sina böcker.
Mångspråkstorgets scen

Lördag 16-16.30
Nya teman och genrer i den arabiska barnlitteraturen
Taghreed Najjar och Elisabet Risberg
Internationella torgets stora scen

 

24/6 2017

Nya översättningar av arabisk barnlitteratur

Faktum är att det alldeles nyligen kommit ut översättningar av hela fyra arabiska barnböcker, två till svenska, en till danska och en till engelska. Natur och Kultur har i vår givit ut “Vår skattkammare” och där finns två av de fyra berättelserna om Yasmina som jag skrivit om här. De två som valts ut till antologin och alltså nu finns i svensk översättning är “Jag är inte rädd” och “En enkel knut”. Jag var till en början tveksam till hur de skulle te sig i ett förminskat format som det ju blir i en antologi, men resultatet blev riktigt bra och jag är väldigt glad över det. 
 
I dansk översättning finns nu “En skolelevs dagbok”, av Khalid Jumah, med titeln “Hvis de lagde skolen ved vandet”, utgiven i ett samarbete mellan Det Danske Hus i Palestina, Tamerinstitutet och Jensen & Dalgaard. Boken hör definitivt till mina favoriter och jag har förstås skrivit om den på bloggen tidigare!
 
En av böckerna som gavs ut inom projektet Palestine Writing Workshop 2016 var “Frågornas blå damm”, en bok som fanns med bland Etisalatprisets vinnare samma år. Nu har den översatts till engelska under titeln "The Blue Pool of Questions" på förlaget Penny Candy Books. Visserligen är det först i September som den kommer ut, men jag kan inte låta bli att nämna den redan nu. Jag har skrivit kort om den här
 
Låt oss hoppas att det här inte bara är en tillfällighet utan ett tecken på ett ökat internationellt intresse för arabisk barnlitteratur.

    © 2023 by MICHELLE WILLIAMSON. Proudly Created with Wix.com